21 сентября 2020  15:22 Добро пожаловать на наш сайт!
Поиск по сайту

Корчевский Андрей



Михаил Корчевский на Фейсбуке


СИНАТРА НА КАРАНТИНЕ

Переводы песенных текстов – это, простите за тавтологию, особая песня. В свое время мне довелось даже проводить что-то вроде короткого семинара по истории и практике перевода текстов на русский язык. Здесь в России были потрясающие удачи – возьмите хоть «Вечерний звон», где передано практически все из оригинала, и слог в слог это легло на мелодию. Песенные переводы многому учат – например, тому, что передача деталей интонации оригинала - это не что-то выдуманное пуристами; можно переводить стихи свободно, хоть с ямба на хорей, хоть с рифмы на верлибр – но петься уже не будет, если к оригинальным стихам прилагалась музыка (и даже если не прилагалась).

Так вот – к Франку Синатре. Много лет назад я пытался переводить одну из его наиболее популярных вещей, песенку К. Карсона Паркса «Something stupid», которую Синатра пел в дуэте с дочкой Нэнси, и достиг первого места в главных чартах. (До этого Паркс пел с женой – и было это настолько анемично, что не вызывает вопросов, почему Фрэнк и Нэнси – это Фрэнк и Нэнси, а Паркс с женой это Паркс с женой).

Эту песню я действительно перевел однажды – но сделал тогда все возможные ошибки: сгладил интонацию, так, что при исполнении мелодию пришлось бы слегка корректировать (как часто у нас делают). Весьма приблизительно получилось, короче говоря. А можно ли было сделать лучше? Вот этим я озаботился на карантине. Текст – ниже. Думаю, что на этого раз я достаточно близко к сложной ритмике этой безделушки. Уверен, впрочем, что другие сделали бы лучше – карты в руки! А песенка, между прочим, славная.

На фото: кладбище в городе Палм Спрингс, Калифорния. И надпись на могиле Фрэнка – строка из его песни: «The best is yet to come.” Снимал Михаил Корчевский. Михаил Корчевский

Какая-то глупость

Известно – длинен ряд,
Где я прождал сто лет подряд,
Чтоб вас на танцы позвать.

Когда ж мы вместе в бар придём -
Кто скажет, с кем потом
Вы ускользнёте опять?

Но наконец одни мы,
Два бокала,
И огни плывут в кафе пустом...

И я сейчас испорчу все,
И ляпну глупость вроде:
"Я люблю вас."

Я читаю по глазам,
Я знаю сам, как скучно вам
Всю ту же слушать ложь.

Но если в этом ложь для вас,
То у меня, как в первый раз,
В коленках дрожь!

Для вас не все ль равно,
Но тренируюсь я давно,
Чтоб только вам объяснить.

И кругом голова,
Я позабыл слова,
Я опять теряю нить.

Момент настал, и молкнет улиц шум,
И легкий ваш парфюм
Витает кругом...

А я сейчас испорчу все
И ляпну глупость вроде:
"Я люблю вас!"

Перевод Андрея Корчевского

Something stupid

I know I stand in line
Until you think you have the time
To spend an evening with me

And if we go some place to dance
I know that there's a chance
You won't be leaving with me

And afterwards we drop
Into a quiet little place
And have a drink or two

And then I go and spoil it all
By saying something stupid
Like I love you

I can see it in your eyes
You still despise the same old lines
You heard the night before

And though it's just a line to you
For me it's true
And never seemed so right before

I practice everyday
To find some clever lines to say
To make the meaning come true

But then I think I'll wait
Until the evening gets late
And I'm alone with you

The time is right, your perfume fills my head
The stars get red
And oh, the night's so blue

And then I go and spoil it all
By saying something stupid

Like I love you

 

 

На изображении может находиться: 1 человек, сидит, трава, дерево, обувь и на улице

 

Свернуть